Určitě je to triviální a jsem jen tupoň, který to nemůže najít a z hlavy vydolovat ALE napsaly byste 1.p. kdo co: MANŽELOVY RODIČE nebo MANŽELOVI RODIČE ?? (rozum mě kloní k měkkému "i", ale nejsem si jistá 😀 ) Děkuji převelice 🙂
manžela rodiče nebo rodiče manžela.
manželovi rodiče - samozřejmě
manželovi rodiče - ti rodiče - a přípona ovi v prvním pádě - vždy měkké "i".
@madulinka Ehm.. nechci zabřednout do gramatické diskuze ani poučovat, ale s tou příponou "ovi" v 1.p. a vždy měkkým "i" - to by pak bylo třeba "sultánovi ženy"?... Nehledě na to, že v 1. pádě jsou tu jen "rodiče", nikoli "manželovi"... 😉
Holky všem moc děkuji, byl to pro mě takový malý překladatelský oříšek 😀 Většinou jsem si jistá a íčka neřeším, ale tohle mě vykolejilo 😀 😅
@berynka
@berenika39
@jana804
@petrajurinova
@madulinka
@kamilka007
Jinak "manžela rodiče" bych asi nenapsala - to mi nejde přes zobák 😀 Jako bych asi nikdy nepsala "manželovo rodiče" - což vím, že je místopisný slang, ale nepoužívám ho... spíš mě to dráždí 😀
@aninkas1 Já si pomáhám slovy "ty - ti".
Větu "Přišli manželovi rodiče" lze říct i jako "Přišli ti rodiče" - tj. manželovi je na konci měkké i.
Naopak "Viděli jsme manželovy rodiče" - lze říct jako "Viděli jsme ty rodiče" - znamená to, že manželovy je v tomto případě na konci tvrdé y.
není lepší použít TCHÁNI .....
V Domácím úkolů máme spojení ,, tatínkov_ rodiče " ale netuším jestli tam má být tvrdé nebo měkké,, i" prosim o radu 🙂 děkuji😊
1. pád manželovi rodiče (jako kdo co matčini rodiče)
4. pád manželovy rodiče (jako vidím matčiny rodiče)